Лекция и расшифровка

Традиционно в Школе редакторов все лекции на первой ступени делались как прямая расшифровка того, что говорит лектор. Например, берется видео:

Из видео делается такая расшифровка:

— Вот нам нужно грамотно покрасить стену в квартире. Мы хотим закупиться в строительном магазине, вернуться домой, намотать краску на валик, получить красивую стену. Какой текст мы хотим прочитать, чтобы решить проблему?
— Алгоритм действий.
— Да, какой-то алгоритм. Представим ситуацию: мы дома за компьютером, а завтра ехать в строительный. Какую информацию мы ищем?
— Как покрасить стену.
— Верно. Забиваем в Яндекс «Как покрасить стену в квартире», получаем несколько статей. Какой должна быть максимально полезная статья?
— Про твою стену.
— Да, но как понять, что это моя стена?
— В зависимости от того, что нужно: обои покрасить или стены штукатурить.
— Верно. Понять, что на стене сейчас. Что еще должно быть?

И так далее.

С одной стороны, расшифровка дает точное представление о том, что происходило в лекции. Как будто ты прямо присутствуешь. С другой стороны, читать такое не очень удобно: приходится разбираться, как шла мысль лектора и участников, следить за диалогом. Если бы это был диалог в фильме Тарантино, это было бы оправдано. В лекции по тексту диалог не так важен.

Решение — превратить диалог в готовый текст. Срезаем часть с рассуждениями и сразу приходим к выводам:

Нам нужно покрасить стену в квартире. Мы хотим закупиться в строительном магазине, вернуться домой, сделать все нужные действия и получить красоту. Чтобы это у нас получилось, нам нужен какой-то алгоритм.

Представим ситуацию: мы дома за компьютером, а завтра ехать в строительный. Мы забиваем в Яндекс «Как покрасить стену в квартире», получаем несколько статей.

Чтобы выбрать из этих статей, мы должны увидеть, что статья именно про нас. Например, если у меня на стене штукатурка, я хотел бы увидеть статью «Как покрасить стену со штукатуркой».

Матчасть: однонаправленность и интерактивность

Вот есть лекция. Я что-то говорю, люди слушают и отвечают. Так как мы сидим в одной комнате и в одном времени, мы можем наладить диалог: я могу задавать вопросы слушателям, они могут мне отвечать.

Лекции в формате диалога интереснее, чем монолог. Люди лучше включаются: у них ощущение, что это практическое занятие. Когда ты включен в общение, ты уделяешь ему максимум внимания, не отвлекаешься, не скучаешь. Но для этого нужно находиться на лекции, в одном времени и месте с лектором.

Когда это записывается на камеру и превращается в текст, магия пропадает. Ты уже такой посторонний наблюдатель, ты можешь только читать. Общение было интерактивным, а стало однонаправленным. Материал тот же, польза та же, но воспринимается иначе.

Матчасть: линейность и параллельность

На лекции и в видеозаписи повествование линейное: я говорю слова последовательно, люди отвечают мне последовательно. Нельзя сразу перескочить на следующую тему, нельзя увидеть всю лекцию одним взглядом.

В линейном повествовании важно постоянно поддерживать внимание зрителя, иначе ему станет скучно и он отвлечется. Поэтому в лекции я постоянно задаю вопросы и создаю интригу. Когда смотришь видео, эти вопросы тоже поддерживают внимание — ведь видео тоже линейное.

А вот печатный текст не линейный, а параллельный. Вы видите его целиком, понимаете его структуру, видите абзацы. Вы знаете, что один абзац — это новая мысль. Вы видите заголовки и подзаголовки. Можете пробежать глазами по началам абзацев и составить общее представление о тексте. Всё это возможно только на плоскости, в параллельном представлении. И этим надо пользоваться.

Что запомнить

  1. Если у вас интерактивный продукт — следите за тем, чтобы он пользовался возможностями линейного формата: спрашивайте что-то слушателей, заставляйте их участвовать, включаться, давать вам обратную связь
  2. Если продукт линейный, придется поддерживать внимание всякими инструментами: вопросами, интригой, драматургией. Линейные продукты — это лекции, видеоролики, подкасты, всякое такое.
  3. Если продукт параллельный — нужны другие инструменты: заголовки и подзаголовки, абзацы, работа с полем, иллюстрации. Параллельные продукты — это статьи, например.
  4. Просто перегонять линейный продукт в параллельный — скорее всего, плохая идея. Это может работать, но круче, когда трансформированный таким образом текст понимает свои особенности. Например, вместо рассуждений — сразу выводы. Вместо одного длинного монолога — несколько аккуратных абзацев. Вместо длинной лекции — три короткие статьи с заголовками.

О школе

Не все лекции в школах бюро построены так, как у меня. Есть лекции, где лектор просто рассказывает и показывает, без диалога. Там транскрипция всей речи уже выглядит как обычный текст с абзацами и менять его не нужно.

Есть лекции, где диалоги важны как часть материала (например, у Синельникова в переговорах). Там как раз нужно заставлять читать транскрипцию ровно в том виде, в котором она была на занятии. Переделка в мой параллельный формат не сработает.

У Бирмана лекции вообще основаны на показывании картинок и магии фотошопа. Там текст неважно какой.

В своих лекциях я увидел проблему только сейчас, поэтому буду обновлять их к новому потоку. А еще в потоке 2018 года впервые будут темы «Линейность и параллельность» и «Инструменты редактора» — это новые лекции, которых еще не было нигде. Школа растет вместе с преподавателями, поэтому если хотите быть впереди — приходите. Набор до 11 января.

Популярное